langues vernaculaires, notre identité culturelle dans la mondialisation

17 mars 2015

langues vernaculaires, notre identité culturelle dans la mondialisation

Se distinguer dans la multitude des nations au rendez-vous de la mondialisation par la maitrise parfaite du parler et de l’écriture de nos langues maternelles. Voilà le défi que doit relever la jeune génération pour marquer sa différence culturelle qui doit-être fondamentale et naturelle. Heureusement que le gouvernement camerounais l’a compris et a signé en 2006 un décret autorisant l’enseignement de quelques langues dans nos Lycées et Collèges. Jusque là, la situation était devenue catastrophique car même dans les campagnes ou les villages au Cameroun les grands parents n’étaient plus des canalisateurs de ces legs pour les jeunes générations. Ils excellaient dans le souci d’être à la page du français au lieu d’inviter les vacanciers à s’entrainer à la maitrise du vernaculaire.
Il faut suivre les émissions radiophoniques qui se font en langues locales pour comprendre jusqu’où nous étions au bord de la perdition et mesurer le fait que nos langues vernaculaires n’avaient plus assez d’avenir. En suivant ces émissions vous remarquerez qu’ils sont très peu les auditeurs qui peuvent agencer correctement deux phrases en langues maternelle. Or il mérite de signaler que les langues dont nous sommes des héritiers résultent d’un long processus et que la lutte pour qu’elles deviennent populaires ou deviennent des matières à instruction dans les écoles en Afrique date de plusieurs décennies. Voici répertorier quelques dates et personnalités de proues pour l’existence des langues africaines notamment celles du Cameroun.

A LA PERIODE MISSIONNAIRE

1841 : Arrivée de Joseph MERRICK
1842 : Traduction et impressions du premier Texte biblique en langue ISUBU
1842 : Arrivée d’Alfred SAKER Pasteur baptiste qui invente l’écriture DUALA
1872 : Fin de la traduction en langue DUALA
1889 : Traduction de la Bible en langue BULU
1889 : Les étudiants noirs et blancs traduisent la Bible en langue DUALA à Hambourg.

PERIODE ALLEMANDE

1890 : NJOYA rend publique l’écriture BAMOUN et son imprimerie
1894 : VON interdit l’enseignement de toutes les langues maternelles et impose l’Allemand et ferme l’école maternelle
1894 : Ouverture de la 1ère école en BASSA
1900 : La loi Schutzgebret gertz institue l’allemand comme langue unique mais autorise le culte en langue locale.
Les rois FOTSO II , NDJIKE et NJOYA organisent une rencontre pour adopter une langue commune pour les Binams (soleil couchant) malheureusement, ce projet va échouer.
1901 : Théodore SEITZ autorise la réouverture de toutes les écoles maternelles
Création de la 1ère école pour enseigner le Mugaka et 1er séminaire organisé au Cameroun sur les langues maternelles.
les écoles dans lesquelles étaient enseigné en DUALA sont fermées.
1903 Inauguration officielle de l’école de Bali Nyongha. On y recrute 63 élèves et FOTSO II
Il ne s’agit pas d’un repli identitaire en célébrant nos langues vernaculaires, le fond c’est d’être spécifié dans le concept de la mondialisation.

Étiquettes
Partagez

Commentaires